投稿日: 2021年7月27日2021年7月27日少し忙しい7月末 毎月末に発注がある大き目の案件と単発の案件がいくつかあり、少し忙しい日々を過ごしています。 日中は外に出ると強い日差しにひるんでしまいますが、部屋や日陰では驚くほど快適で、さわやかな風が吹き抜けていきます。どうやらこの部屋はまったく冷房の必要がなさそうです。 仕事がひと段落したら友ヶ島にキャンプをしに行こうと思っていたのですが、サイトを調べたら4月からキャンプやバーベキューはできないとのこと。わかやまプレミアム2に続いてタイミングを逃してしまったようです。 それでもどこか、例えば地ノ島などあちこちにキャンプ場はあるので、まずは夏の間に活けたらいいなと思っています。毎日部屋から見える夕焼けが息を飲むほどきれいです。一日とて同じ空であったことはありません。贅沢な景色です。
投稿日: 2021年2月26日2021年2月26日新しい翻訳者の形? 気がつけば2月も残り3日。 Photo by NeONBRAND on Unsplash クラウドワーカーのお仕事 お昼前に今日が納期の翻訳を納品しました。昨年の夏からお仕事をさせていただいているクライアントですが、他と違って翻訳会社を通してではなく直接依頼を受けている案件です。AIや機械学習のトレーニングに必要なデータを提供している会社で、私はそこのクラウドワーカーとして登録されています。「翻訳者」としてというより、「翻訳できる人」というタグ付けがされている人材といった感じです。なので以前にはアノテーション(映像や画像や音声などへのラベル付け)の仕事をさせてもらったこともありますし、今もときどきアノテーションプロジェクトの紹介メールが届きます。翻訳会社のプロジェクトに比べるとあまりプロジェクトマネージャーの関与が低いのは、やはり翻訳がさまざまな種類の作業がある中のひとつだからなのかもしれません。人工知能や機械学習の最先端技術を垣間見ることができる、刺激のある案件です。